Nem eladó
Nincsen apám, se anyám.
Soha nem is volt.
Csak a farkas torkú hegy.
Csak a kába Hold.
Se istenem, se hazám.
Enyém lett a Föld.
Angyalsereg vigyáz rám.
Meg a repülők.
Se bölcsőm, se szemfedőm.
Megszoktam, na és.
Elkotor majd valaki.
Torkunkon a kés.
Se csókom, se szeretőm.
Aki volt, se volt,
csak az álom-temetőm:
kedves, sötét holt.
------
Embert most már nem ölök.
Nem túl nagy öröm.
Bratyizhatsz az ördöggel:
ő vág fültövön.
Harmadnapja nem eszek.
Nem is akarok!
Még egy hétig böjtölök:
Kicsit tisztulok.
Hány esztendőm? Nem tudom.
Kószál a lélek.
Nemtelen és kortalan.
Bürök. Csend. ÉLEK!
***
Kevesen tudják, hogy miután befutott, Charles Bukowskit hónapokon át
üldözte szerelmével egy magyar származású költőnő. Pószél Enikő – költői
álnevén Sara Lesopus – angolul írta klasszikus formákba faragott
verseit. Egyik Bukowskinak (Hanknek) címzett szerelmes vere végre magyar
fordításban is olvasható.
Hívd fel, Hank
(szerelmemnek, Hanknek)
Bepörgök tőled, mint pultra dobva a cent,
csak igyunk még pár korty töményt a sörre, borra.
Hidegben jó a puncs is. Ez egy körte-torta?
Na gyerünk, a szoknyámon nincs gomb, csak patent.
Itthon menő vagy, Európában A trend!
Tudtam, hogy érsz valamit, de ki hitte volna:
a ringyók repülnek utánad Göteborgba’!
A szerelem, hányszor elmondtad, drága Hank,
a pokol kutyája, nagy, rozsdás bajonett:
a szívben; Napba szálló köd, démon-dinamók…
Rád izzadtam, mint nyakadra az amulett,
kis szajha Odiliád vagyok, szent Odett,
te döntsd el, de ha kész vagy, hívd fel a kiadód:
jelenjen már meg valahol ez a szonett!
Megjegyzés küldése