„Lóorom-dísz a háztetőn –jelez,
Utunk vége még messze lesz.”
(Klujev)
Utunk vége még messze lesz.”
(Klujev)
Ez a
sorselemző és távoli ígéreteket sejtető idézet Szergej Alekszandrovics
Jeszenyin Mária kulcsai című tanulmányának a mottója. Sokat gondolok
erre a törékeny alkatú, bűbájálmait papírra varázsoló, szerelmének ásott
kútjába zuhanó – s oly módon a semmiben oldódó, mint versében
Oroszország, a bíbor róna, mely Rab Zsuzsa halhatatlan fordításában „folyóba
hulló égi kék” – költőre. Ritkán szoktam fényképeket nézegetni.
Nem szeretem a múltnak ezen zaklatását, sem vádbeszédeit, az előre csízre
állított műmosolyokra meg nem vagyok kíváncsi.
Jeszenyin
azonban József Attila Ringatójának csobogásait, tavi csókolásait, a vers
mélytudatunkba ásott mozdulatsorait indítja el bennem. Tudom, hogy sorsszerű
volt találkozása Isadora Duncan-nel („Mikor az uccán átment a kedves” – álmodná
Attila), a mozgás teljes szabadságára építő, s a görög nimfákra emlékeztető,
mezítelen lábú táncosnővel, s mégsem tudták egymást szeretettel szolgálni,
védeni, óvni. Igaz, világok választották el egymástól őket: a
szovjet-oroszországi Moszkváé, s a bostoni Symfony Hallé éppúgy, mint az a 17
esztendő Duncan javára, amelyre még nem érett meg a kor, melyben élniük
rendeltetett.
Kíváncsian
fürkészem Szerjózsa tekintetét, s szembeállítom vele Isadora 1903-as képét,
amelyen az athéni amfiteátrumban lejti légies táncát. Mintha nem is fotókon
időzne tekintetem, mozgóképkockákká elevenednek előttem a fények, s a fekete és
fehér kontrasztjaiból ősi fájdalmak tépődnek fel, s egyre csak korbácsolják
érzékeim. Akár az a hihetetlen gyorsassággal tükörcserepekké zúzó, s jeges
leheletet árasztó, s egyes-egyedül a kicsi Gerdák szíveibe bejutni nem tudó
hegy ott – valamely modern Hókirálynő civilizáció és elidegenedés ellenes
álma –, 1912-ben, azon a bizonyos hajón.
Szepes Mária írja egy helyen:
„Benned él párod sajgó
negatívja,
Várod, hogy a varázsszót kimondja,
„Én vagyok Te, amely örök sebed begyógyítja.”
Várod, hogy a varázsszót kimondja,
„Én vagyok Te, amely örök sebed begyógyítja.”
Gyönyörűen
csengenek ezek a sorok egy matróna hagyatékaként, noha a Sola Scripturától
kezdve Geraldyn át minden lírikus feladatának tekintette, az emberi lét ezen
dimenziójának formába öntését. Visszatérve Isadorához, ha szobrász lennék,
egészen bizonyosan erről a hontalanság és sorstalanság alázatába ájult
nőalakról mintáznám meg a Fájdalom torzóját: mindkét gyermekét örökre elnyelte
a Szajna vize, szerelme miatt bolsevik ügynöknek bélyegezte szülőhazája, a
szabadság és ígéret országa, Amerika; imádott Szerjózsája elhagyta, hogy
haladéktalanul magára ölthesse az öngyilkosok tisztíthatatlan szennyesét. E
lepel sötét árnyként követte immár egészen az Út végéig, a francia Riviéráig,
ahol is a kocsija hátsó kerekére tekeredő – s az előbb még nyakának oly légies
bájt és könnyedséget festő – stólája összetörte, széttiporta a torka mélyén
összegyülemlett, s megszületni sosem tudó fájdalomerdőt.
Mégis, ha
Jeszenyinről beszélünk, talán felidézzük magunkban a „Bokraink közt”című
költeményt, esetleg elgondolkodunk azon is, hogy mi magunk hogyan tudnánk a XX.
század eleji orosz falu és természet népköltészeti hagyományokra épülő
szimbolista és avantgárd leírását adni. S két dolgot mintha csak azért sem
akarnánk tudomásul venni, mert oly képtelen abszurditású a toposzuk. Ez a
szegény, nyílt és őszinte tekintetű fiatalember mindösszesen harminc évet
engedte magát játszani, szeretni és szenvedni ezen a földön. Ez idő alatt
remekművek tucatjait engedte megszületni ujjai által a szűzies papíríveken, s
immáron soha nem tudhatjuk meg, miről álmodott magányos óráiban, s mit
jelentett számára az a haza, amely éppúgy kivetette magából, mint Bulgakovot,
Paszernákot és Pilnyakot (hogy csak az általam tisztelt legnagyobbakat
említsem). A kollektív emberi emlékezet éppúgy nem őrizte meg a modern Jeanne
d’Arc, Isadora Duncan arcát, álmait, vágyódásait-, mert én-nek mert lenni,
boszorkák módjára inspirálni, látszani és látszódni, kultikusan szabadon csak a
léthez tapadni-, mint az igaz tekintetű, vérverejték-várakozású Jeszenyinét.
Valaha, még
egyetemista koromban, összehasonlító verselemzéssel foglalkoztam. Jeszenyin
költészetére Simone Weil 1947-ben írt sorával gondoltam: „A földre alászálló
ég fölemeli a földet az égig.” Ekkor ismerkedtem meg egy érdekes
tudományággal, a hangszimbolikával. Eleinte nagy balgaságnak tartottam, hogy
mindenféle matematikai műveletekkel, különböző koefficiensek számítgatásával
párhuzamokat vonhatunk költők és műveik között. Mert úgy hittem, s hiszem ma
is, hogy a lírikusnál nincs magányosabb alkotóművész. Így műve is személyisége
ujjlenyomata. Tehát egyéni vonalak tördelik életének stációit a teljes
megérkezésig.
Aztán a sors mégis úgy találta helyén valónak, hogy József Attila
néhány művét összevessem Jeszenyinével. Talán, mert orosz szakos is voltam.
Beleláttam mindkettőjük félelmeibe, álmaiba, számkivetéseibe, s abba, hogyan
verték gyökereiket valaminek a hiányába, s miért keresték a valódibb valóságot
magában a visszateremtésben, melynek kegyetlen munkáját nem engedték ki kezeik
közül. Jeszenyin emlékének adózva ekkor állítottam össze az alábbi József
Attila mozaikot:
„Lázban égek mindig – a tömény tűz eléget,
mióta elmentél – a nagy szürkület lassan elborít.
Ha eljönnél, elsimulna köröttünk a rét.
Az meglett ember, ki tudja az életet halálra ráadásul kapja.
Suttyomban elhagytad szerelmeidből jajongva szült eleven hitedet.
Majd megöregszel és bánni fogod -
akárhogyan lesz, immár kész a leltár.
Én nem emlékszem és nem felejtek.
Úgy vártalak, mint a vacsorát este.
Makacs elmúlás tolja a világot.
Nem emel föl már senki sem.
Mert jó meghalni.
mióta elmentél – a nagy szürkület lassan elborít.
Ha eljönnél, elsimulna köröttünk a rét.
Az meglett ember, ki tudja az életet halálra ráadásul kapja.
Suttyomban elhagytad szerelmeidből jajongva szült eleven hitedet.
Majd megöregszel és bánni fogod -
akárhogyan lesz, immár kész a leltár.
Én nem emlékszem és nem felejtek.
Úgy vártalak, mint a vacsorát este.
Makacs elmúlás tolja a világot.
Nem emel föl már senki sem.
Mert jó meghalni.
„Sursum
corda ad Dominum!” –„Emeljétek fel szíveteket Istenhez!” – hív
gyermeki módon a keresztény miseszöveg. E mondat örökérvényű. Még ha
meghallván, azonnal nem is asszociálunk a jól ismert példázatra, az isteni
csodatételre, s a feltámadás kínjára, maga a mozzanat, a léthelyzet jól ismert
a magyar társadalomban, s a magyar irodalomban is. Tulajdonképpen ezért
született ez az írás, s éppen most, a Deszka Fesztivál idején. Egyetlen hét
alatt pontosan hét darabot néztem meg ultramodern és hagyományos díszletek
között. Igazából elképedtem. Az nem okozott meglepetést, hogy éppen az adott
színházi tér melyik részén ültem nézőként, viszont őszintén felháborított a mai
drámaírók nyelvi igénytelensége, a profán utcai argó tömény pattogása a
színpadon (hozzáteszem, a fővilágosítónak köszönhetően nem egyszer valódi
nyáláradat zúdulását is láthattam, ahogyan egyenesen telibe találja az arcom;
ettől kezdve nyál-Tyndall-effektus szempontjából is értelmeztem a látottakat).
Úgy tűnik, korunk modern drámaírói elfelejtették, hogy a szöveg mindig több,
nemesebb, mint amit bármilyen rendezői koncepció képes kihüvelyezni belőle.
Mert a textusnak is „holdudvara” van, s az minél mívesebb, annál
titokzatosabb is egyidejűleg. Így minden néző más tapasztalatot, hangulatot,
emlékeket, megfontolandó bölcsességeket társíthat egy-egy jól megrendezett és
eljátszott érzéshez, gondolathoz, azaz az előtte zajló jelenethez.
Magyarországon
a demokrácia évei végre elhozták azt az írói, költői léthelyzetet, hogy végre
szabadon meg lehet szólalni a nyilvánosság előtt. Mai drámaíróinknak /
tisztelet a kivételeknek, mert ilyenek is élnek és dolgoznak közöttünk „bűntelen”/
csak egyetlen dolgot ajánlanék: felejtsék el végre az évtizedes, kényszerű
hallgatások sebeit, a tartós elnyomottságot, a mellőzöttséget, s ne azzal
növeljék önbizalmukat, hogy társadalomrajzaikat a már-már obcén trágárságra és
a nyílt, s szinte mindenre kitárulkozó szexualitásra építik, hanem csak
láttassák az életet olyannak, amilyen. Ha éppen fájdalmas, keserves, akkor
annak; ha a halálból vagy csak a tetszhalálból kell ébrednie a lelkeknek,
bontsák ki e keservek értelmét csöndes törésekkel vagy közvetve. E
beavatkozásokkal is ugyanúgy visszakapjuk a fájdalmak érzését, sőt lehet, hogy
az ókori görögök azon pátoszában is részesedhetünk, melynek szemlélése valóban
tisztítólag hat ránk is.
S hogy miért
írtam Jeszenyinről, Isadora Duncan-ről és József Attiláról? Éppen ezért.
/Idézhettem volna Babitsot is szabadon, ahogyan a Recitatív című
versében megfogalmazza, hogy a költemény, akár a tengerbe dobott kavics
hullámokat vet, azaz nem öncélú (pedig ez egy merőben más műnem, s befogadói
oldala mégis milyen fontos)./ Életüket, s költészetüket letapogatva úgy érzem,
valami lezárult, valami megoldódott, visszavonhatatlanul tragikusan,
véglegesen. Megdöbbent, megrendít, megráz öntékozló sorsuk, miközben
zsigereimmel is tudom, hogy ma is jelen vannak e földön, s magasságaik nem
elérhetetlenek, hiszen ezért él az emberben az isteni adomány, a Remény. Nagyfeszültségű
emberek voltak mindnyájan. Képesek légköri katasztrófákat támasztani, majd
csöndességükkel az elemek haragját lecsillapítani. Csak ennyit, s nem többet,
de nem is kevesebbet várok korunk drámaíróitól: pontos nevet adni a dolgoknak,
világnyi távlatokat nyitni, s a monumentális hatást „Szépen magyarul” és
„Szépen emberül” kifejezni.
M. Fehérvári Judit
Megjegyzés küldése